Pilz PMD s10 C 24-240VACDC Manual de usuario Pagina 1

Busca en linea o descarga Manual de usuario para Sensores Pilz PMD s10 C 24-240VACDC. Pilz PMD s10 C 24-240VACDC User Manual Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 16
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
22 092-02
PMD s10
- 1 -
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
22 092-02PMD s10
Wirkleistungsmesswandler PMD s10
Der Wirkleistungsmesswandler PMD s10 dient
als Einrichtung zum Messen und Überwachen
der aufgenommenen und a/jointfilesconvert/1657383/bgegebenen Wirk-
leistung von elektrischen Verbrauchern.
Der PMD s10 ist bestimmt für den Einsatz als:
` Wirkleistungsmesswandler für ein- und drei-
phasige elektrische Maschinen
` Auslöseeinrichtung bei Unter- und Überlast
True power converter PMD s10
The true power converter PMD s10 is used to
measure and monitor the true power drawn and
output by electrical loads.
The PMD s10 is designed for use as a:
` True power converter for single and three-
phase electrical machines
` Trip device for underload and overload
Convertisseur de puissance PMD s10
Le convertisseur de puissance PMD s10 sert de
dispositif pour la mesure et la surveillance de la
puissance active, absorbée et utile, par des ap-
pareils électriques
Le PMD s10 est conçu pour les applications
suivantes :
` convertisseur de puissance pour machines
électriques monophasées et triphasées
` déclenchement en cas de sous-charge et de
surcharge
Sicherheitsbestimmungen
`
Das Gerät darf nur von einer Elektrofachkraft
oder unterwiesenen Personen installiert und
in Betrieb genommen werden, die mit dieser
Betriebsanleitung und den geltenden Vor-
schriften über Arbeitssicherheit und Unfall-
verhütung vertraut sind. Beachten Sie die
VDE- sowie die örtlichen Vorschriften, insbe-
sondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
` Das Gerät ist ausschließlich für den Einsatz
in Industrieumgebung bestimmt. Beim Ein-
satz im Wohnbereich können Funkstörungen
entstehen.
` Halten Sie beim Transport, der Lagerung und
im Betrieb die Bedingungen nach EN 60068-
2-6 ein (siehe technische Daten). Entsorgen
Sie das Gerät nach Ablauf seiner Lebens-
dauer sachgerecht.
` Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt die Gewährlei-
stung.
` Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
` Diese Betriebsanleitung dient der Instruktion
und ist für künftige Verwendung aufzube-
wahren.
Safety regulations
`
The unit may only be installed and commis-
sioned by a competent, qualified electrician
or personnel instructed accordingly, who are
familiar with both these operating instruc-
tions and the current regulations for health
and safety at work and accident prevention.
Ensure VDE and local regulations are met,
especially those relating to safety.
` The device is exclusively designed for use in
an industrial environment. It is not suitable
for use in a domestic environment, as this
can lead to interferences.
` Transport, storage and operating conditions
should all conform to EN 60068-2-6 (see
"Technical details"). The unit must be dis-
posed of properly when it reaches the end of
its service life.
` The guarantee is rendered invalid if the hous-
ing is opened or unauthorised modifications
are carried out.
` Sufficient fuse protection must be provided
on all output contacts with capacitive and in-
ductive loads.
` These operating instructions should be re-
tained for future reference.
Consignes de sécurité
`
L'installation et la mise en œuvre de l'appa-
reil doivent être effectuées par un électricien
ou une personne spécialisée en installations
électriques qui s'est familiarisé(e) avec le
présent manuel d'utilisation et avec les pres-
criptions relatives à la sécurité du travail et à
la prévention des accidents. Respectez les
normes locales ou VDE, particulièrement en
ce qui concerne la sécurité.
` L'appareil est uniquement conçu pour fonc-
tionner dans un environnement industriel.
Son utilisation dans une habitation privée
peut entraîner des perturbations radioélectri-
ques.
` Pour le transport, le stockage et l'utilisation,
respectez les exigences de la norme EN
60068-2-6 (voir les caractéristiques techni-
ques). Recycler l'appareil au bout de sa du-
rée de vie conformément aux règles en
vigueur.
` L'ouverture du boîtier de l'appareil ou sa mo-
dification annule la garantie.
` Assurez-vous du pouvoir de coupure des
contacts de sortie en cas de charges capaci-
tives ou inductives.
` Ce manuel d'utilisation sert à la formation et
doit être conservé pour une utilisation future.
Gerätemerkmale Unit features Caractéristiques de l'appareil
`
Relaisausgang:
2 Hilfskontakte umschaltbar (U)
` Analogausgang für Strom und Spannung
` galvanische Trennung der Analogausgänge
` automatische Messbereichseinstellung für
Strom und Spannung
` Relay output:
2 auxiliary changeover contacts (C/O)
` Analogue output for current and voltage
` Galvanic isolation of the analogue outputs
` Measuring range set automatically for cur-
rent and voltage
` Sortie relais :
2 contacts d'information commutables (U)
` sortie analogique pour le courant et la ten-
sion
` isolation galvanique des sorties analogiques
` réglage automatique de la plage de mesure
pour le courant et la tension
` Folgende Geräteparameter sind menüge-
steuert stufenlos einstellbar über Display und
Drehgeber mit Tastfunktion (Turn and Push):
maximale Wirkleistung
Schaltschwelle für Unter- und Überlast
Warnschaltschwelle
Reaktionszeit der Überwachung
Startunterdrückungszeit
Zuordnung Schaltschwellen zu Relais
Hysterese der Schaltschwellen
Reset automatisch/manuell
Bereichsauswahl für U
out
und I
out
Offset für U
out
und I
out
Relaisfunktion norm. on/off
CT 1:1 … 100:1
` The following device parameters are menu-
driven and infinitely variable via a display and
rotary encoder with key function (turn and
push):
Maximum true power
Switching threshold for underload and
overload
–Warning threshold
Monitoring response time
Start suppression time
Allocation of switching thresholds to relays
Hysteresis of the switching thresholds
Automatic/manual reset
Range selection for U
out
and I
out
Offset for U
out
and I
out
Relay function norm. on/off
CT 1:1 … 100:1
` Les paramètres suivants peuvent être confi-
gurés dans le menu, en permanence, via l'af-
ficheur et le sélecteur, à l'aide des touches
(Turn and Push) :
puissance maximale
seuil de commutation en cas de sous-
charge et de surcharge
seuil de commutation d'alerte
temps de réponse de la surveillance
temps de suppression au démarrage
attribution des seuils de commutation aux
sorties relais
Hystérésis des seuils de commutation
réinitialisation manuelle / automatique
sélection de la plage pour U
out
et I
out
–offset pour U
out
et I
out
fonction de relais norm. on/off
CT 1:1 à 100:1
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 15 16

Indice de contenidos

Pagina 1 - 22 092-02

22 092-02PMD s10- 1 -4 D Betriebsanleitung4 GB Operating instructions4 F Manuel d'utilisation22 092-02PMD s10Wirkleistungsmesswandler PMD s10Der

Pagina 2

- 10 -Menü "Info"` Betriebsstunden (tOperate)Betriebsstunden des PMD s10` Betriebsstunden Last/Generator (tLoad)Betriebsstunden der Last/des

Pagina 3

- 11 -Chipkarte verwendenAuf der Chipkarte können die auf einem Gerät eingestellten Parameter gespeichert werden. Die Daten werden zusammen mit einer

Pagina 4

- 12 -` Schreiben der Daten auf Chipkarte nicht zu-lassen` Do not allow data to be written to chip card ` Empêcher l'inscription de données sur

Pagina 5

- 13 -Menü "Settings", "Advanced Settings" und "Info" (schematische Darstellung)"Settings", "Advanced Set

Pagina 6

- 14 -Parameter einstellen Menü "Settings" Set parameters, "Settings" menu Réglage des paramètres, menu «Réglages»Default Wert/Def

Pagina 7

- 15 -Gebrauchskategorie nach EN 60947-4-1Utilisation category in accordance with EN 60947-4-1Catégorie d'utilisation selon EN 60947-4-1Hilfskont

Pagina 8

22 092-02, 2008-09 Printed in Germany22 092-022008-09Printed in Germ anySchwingungen nach EN 60068-2-6 Vibration to EN 60068-2-6 Vibrations selon EN 6

Pagina 9

- 2 -` Statusanzeige (LEDs) für:– Versorgungsspannung (Power)– Schaltschwelle Überlast (> max)– Schaltschwelle Unterlast (< min)– Ausgang 1 (Out

Pagina 10

- 3 -Funktion Pwo (Warnschaltschwelle Über-last):Dient als Warnhinweis; Funktionsbeschrei-bung, siehe Funktion Po (K1 Überlast)Pwo function (overload

Pagina 11

- 4 -Funktionsdiagramm 2 Timing diagram 2 Diagramme fonctionnel 2Montage` Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-schrank mit einer Schutzart von mind

Pagina 12

- 5 -Anwendung Application ApplicationWICHTIGGerät nur wie in folgenden Beispielen be-schrieben anschließen! Nicht bezeichnete Klemmen dürfen nicht an

Pagina 13

- 6 -` Schaltung für Motor (1 AC) ` Circuit for motor (1 AC) ` Commutation pour moteur (1 AC)` Schaltung für Motor (1 AC) mit CT ` Circuit for motor (

Pagina 14

- 7 -Parameter ablesen und einstellenFür den Betrieb sind Einstellungen im Menü des Geräts notwendig. Lesen Sie zuerst, wie Sie am Display Werte ables

Pagina 15

- 8 -AblaufWICHTIGAchten Sie auf die korrekte Parametrierung des PMD s10. Durch Überlast oder Unter-last der Wirkleistung können Maschinen beschädigt

Pagina 16

- 9 -2. Stromwandler einstellen: CT 10 : 1 2. Set current transformer: CT 10 : 1 2. Régler le transformateur d'intensité : CT 10 : 11. 2. -> s

Modelos relacionados PMD s10 24-240VACDC

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios