Pilz PNOZ XV2 30/24VDC 2n/o 2n/o t Manual de usuario

Busca en linea o descarga Manual de usuario para Sensores Pilz PNOZ XV2 30/24VDC 2n/o 2n/o t. Pilz PNOZ XV2 30/24VDC 2n/o 2n/o t User Manual Manual de usuario

  • Descarga
  • Añadir a mis manuales
  • Imprimir
  • Pagina
    / 20
  • Tabla de contenidos
  • MARCADORES
  • Valorado. / 5. Basado en revisión del cliente
Vista de pagina 0
- 1 -
Safety Regulations
The unit may only be installed and
operated by personnel who are familiar
with both these instructions and the current
regulations for safety at work and accident
prevention. Follow VDE and local
regulations especially as regards
preventative measures.
Transport, storage and operating con-
ditions should all conform to
EN
60068-
2-6.
Any guarantee is void following opening of
the housing or unauthorised modifications.
The unit should be panel mounted,
otherwise dampness or dust could lead to
function impairment.
Adequate protection must be provided on
all output contacts especially with
capacitive and inductive loads.
Note for overvoltage category III:
If voltages higher than low voltage
(>50 VAC or >120 VDC) are present on
the unit, connected control elements and
sensors must have a rated insulation
voltage of at least 250 V.
Sicherheitsbestimmungen
Das Gerät darf nur von Personen installiert
und in Betrieb genommen werden, die mit
dieser Betriebsanleitung und den geltenden
Vorschriften über Arbeitssicherheit und
Unfallverhütung vertraut sind. Beachten Sie
die VDE- sowie die örtlichen Vorschriften,
insbesondere hinsichtlich Schutzmaßnahmen.
Beim Transport, der Lagerung und im Betrieb
die Bedingungen nach EN 60068-2-6
einhalten (s. technische Daten).
Durch Öffnen des Gehäuses oder eigen-
mächtige Umbauten erlischt jegliche Ge-
währleistung.
Montieren Sie das Gerät in einen Schalt-
schrank; Staub und Feuchtigkeit können sonst
zu Beeinträchtigungen der Funktionen führen.
Sorgen Sie an allen Ausgangskontakten bei
kapazitiven und induktiven Lasten für eine
ausreichende Schutzbeschaltung.
Hinweis für Überspannungskategorie III:
Wenn am Gerät höhere Spannungen als
Kleinspannung (>50 V AC oder
>120 V DC) anliegen, müssen angeschlosse-
ne Bedienelemente und Sensoren eine
Bemessungsisolationsspannung von mind.
250 V aufweisen.
Conseils préliminaires
La mise en oeuvre de l’appareil doit être
effectuée par une personne spécialisée en
installations électriques, en tenant compte
des prescriptions des différentes normes
applicables (NF, EN, VDE...) notamment
au niveau des risques encourus en cas de
défaillance de l’équipement électrique.
Respecter les exigences de la norme
EN 60068-2-6 lors du transport, du
stockage et de l'utilisation de l'appareil.
L’ouverture de l’appareil ou sa modification
annule automatiquement la garantie.
L’appareil doit être monté dans une ar-
moire; l’humidité et la poussière pouvant
entraîner des aléas de fonctionnement.
Vérifiez que le pouvoir de coupure des
contacts de sortie est suffisant en cas de
circuits capacitifs ou inductifs.
Remarque relative à la catégorie de
surtensions III :
Si l’appareil est alimenté avec des tensions
supérieures à la basse tension (>50 V AC
ou >120 V DC), les éléments de commande
et les capteurs raccordés doivent supporter
une tension d’isolement assignée d’au
moins 250 V.
19438-6NL-08
PNOZ XV2
4 D Betriebsanleitung
4 GB Operating instructions
4 F Manuel d'utilisation
4 E Instrucciones de uso
4 I Istruzioni per l`uso
4 NL Gebruiksaanwijzing
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Sicherheitsschaltgerät dient dem
sicherheitsgerichteten Unterbrechen eines
Sicherheitsstromkreises. Das Sicherheits-
schaltgerät erfüllt Forderungen der
EN 60947-5-1, EN 60204-1 und
VDE 0113-1 und darf eingesetzt werden in
Anwendungen mit
Not-Halt-Tastern
Schutztüren
Gerätebeschreibung
Das Sicherheitsschaltgerät ist in einem
P-97-Gehäuse untergebracht. Es steht eine
Ausführung für den Betrieb mit 24 V
Gleichspannung zur Verfügung.
Merkmale:
Relaisausgänge, unverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt
Relaisausgänge, rückfallverzögert:
2 Sicherheitskontakte (S), zwangsgeführt,
mit einstellbarer oder fester Rückfallver-
zögerung (geräteabhängig)
Statusanzeigen für Versorgungsspannung,
Schaltzustand aller Ausgangsrelais und
Startkreis
Anschluss für Not-Halt-Taster, Sicher-
heitsendschalter oder Schutztürschalter
und für externen Starttaster
redundante Ausgangsschaltung
ein- oder zweikanaliger Betrieb
Rückführkreis zur Überwachung externer
Schütze
Das Schaltgerät erfüllt folgende Sicherheits-
anforderungen:
Die Sicherheitseinrichtung bleibt auch in
folgenden Fällen wirksam:
- Spannungsausfall
- Ausfall eines Bauteils
- Spulendefekt
- Leiterbruch
- Erdschluss
Authorised Applications
The safety relay provides a safety-related
interruption of a safety circuit. The safety
relay meets the requirements of EN 60947-5-
1, EN 60204-1 and VDE 0113-1 and may be
used in applications with
E-STOP pushbuttons
Safety gates
Description
The Safety Relay is enclosed in a P-97
housing. The version available is for
24 V DC operation only.
Features:
Relay Outputs, instantaneous
2 safety contacts (n/o), positive-guided
Relay outputs, delay-on de-energised:
2 safety contacts (n/o), positive-guided
with adjustable or fixed delay-on de-
energisation (dependent on unit)
LED for Operating Voltage, LED's for
switching positions of all output relays and
reset circuit
Connection for Safety limit switches,
Emergency stop buttons or safety gate
switches and for external reset buttons
Output circuit is redundant
Single or two channel operation
Feedback control loop for monitoring
external contactors/relays
The relay complies with the following safety
requirements:
The Emergency Stop Relay prevents
machine operation in the following cases:
- Power supply failure
- Component failure
- Coil defect in a relay
- Cable break
- Earth fault
Domaines d’utilisation
Le bloc logique de sécurité sert à interrompre
en toute sécurité un circuit de sécurité. Le
bloc logique de sécurité satisfait aux
exigences des normes EN 60947-5-1,
EN 60204-1 et VDE 0113-1 et peut être
utilisé dans des applications avec des:
poussoirs d'arrêt d'urgence
protecteurs mobiles
Description de l'appareil
Inséré dans un boîtier P-97, le bloc logique
de sécurité PNOZ XV2 est disponible
uniquement en 24 V DC
Caractéristiques :
Contacts de sortie instantanés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F).
Contacts de sortie temporisés :
2 contacts à fermeture de sécurité (F),
temporisés à la retombée avec tempori-
sation réglable ou fixe (suivant appareil)
LED d'indication présence tension, LEDs
de visualisation des relais internes et du
circuit de réarmement
Bornes de raccordement pour poussoirs
AU, fins de course de sécurité ou
interrupteurs de position et poussoir de
validation externe.
Sorties redondantes.
Commande par un ou deux canaux.
Boucle de retour pour l'auto-contrôle de
contacteurs externes.
Le relais répond aux exigences suivantes :
La sécurité est garantie, même dans les
cas suivants :
- Défaillance tension
- Défaillance d'un composant
- Défaillance bobine
- Défaut soudure
- Défaut de masse
Vista de pagina 0
1 2 3 4 5 6 ... 19 20

Indice de contenidos

Pagina 1 - PNOZ XV2

- 1 -Safety Regulations•The unit may only be installed andoperated by personnel who are familiarwith both these instructions and the currentregulation

Pagina 2 - Description du fonctionnement

- 10 -+49 711 3409-444Technischer SupportTechnical supportAssistance technique+49 711 3409-444 +49 711 3409-444...In vielen Ländern sind wir durchunse

Pagina 3

- 11 -Normas de seguridad• El dispositivo debe ser instalado y puesto enfuncionamiento solo por personas, que tenganexperiencia con estas Instruccione

Pagina 4 - Utilisation

- 12 -* Isolamento del settore non contrassegnatoe dei contatti a relè tra loro: isolamento base(categoria di sovratensione III), separazionesicura (c

Pagina 5

- 13 -Modos de funcionamiento:• Modo monocanal: Conexión de la entradasegún VDE 0113 y EN 60204, no existe laredundancia en el circuito de entrada. Lo

Pagina 6 - Caractéristiques techniques

- 14 -proximidad magnetosensibles basadosen contactos Reed, prestar atención aque el pico máx. de corriente deconexión (en el circuito de entrada) nos

Pagina 7

- 15 -S21 S11S33S22S34S12S1S3Y39Y40S31S32S11 S31S13S12S14S32S21S22S1Y39Y40S11 S31S33S12S34S32S21S22S1S3Y39Y40S32S34S33S31S11S22S12S21S1S3Y39Y40S12S34S

Pagina 8

- 16 -Datos técnicosDatos eléctricosTensión de alimentación UBTolerancia de tensiónConsumo de energía con UBOndulación residualTensión y corriente enc

Pagina 9 - Courbe de durée de vie

- 17 -TiemposRetardo a la conexiónrearme automáticorearme automático tras conexiónde redrearme supervisadoRetardo a la desconexiónen caso de PARADA DE

Pagina 10 - EC Declaration of Conformity:

- 18 -Corriente térmica convencional de los contactos de seguridad/Corrente termica convenzionale dei contatti disicurezza/Conventionele thermische st

Pagina 11

- 19 -Curva de vida útilLas curvas de vida útil indican el número deciclos a partir del cual pueden producirsefallos debidos al desgaste. El desgaste

Pagina 12 - Functiebeschrijving

- 2 -• The correct opening and closing of theSafety Gate limit switches and the safetyfunction output relays is testedautomatically in each on-off cyc

Pagina 13

- 20 -+49 711 3409-444Asistencia técnicaSupporto tecnicoTechnische Support+49 711 3409-444 +49 711 3409-444...Estamos representados enmuchos países po

Pagina 14 - Toepassing

- 3 -• Automatischer Start: Gerät ist aktiv, sobaldEingangskreis geschlossen ist.• Manueller Start mit Überwachung: Gerätist nur aktiv, wenn vor dem S

Pagina 15

- 4 -Ablauf:• Versorgungsspannung an Klemmen A1und A2 anlegen.• Startkreis:- Automatischer Start: S13-S14 brücken.- Bitte beachten Sie: Der Start wird

Pagina 16 - Technische gegevens

- 5 -S21 S11S33S22S34S12S1S3Y39Y40S31S32S11 S31S13S12S14S32S21S22S1Y39Y40S11 S31S33S12S34S32S21S22S1S3Y39Y40S32S34S33S31S11S22S12S21S1S3Y39Y40S12S34S3

Pagina 17

- 6 -Erreurs - Défaillances• Défaut de masseUn fusible électronique entraîne l’ouverturedes contacts de sortie. Une fois la cause dudéfaut éliminée et

Pagina 18

- 7 -SIL nach IEC 61511unverzögertverzögert <30 sverzögert ≥30 sPFD nach IEC 61511unverzögertverzögert <30 sverzögert ≥30 sTM [Jahr] nach EN ISO

Pagina 19 - Levensduurkrommen

- 8 -Anzugsdrehmoment fürSchraubklemmenAbmessungen H x B x TGewichtTorque setting for screw terminalsDimensions H x W x DWeightCouple de serrage pour

Pagina 20 - EG-conformiteitsverklaring:

- 9 - Typ/ Type/ Type PNOZ XV2 PNOZ XV2 PNOZ XV2 PNOZ XV2 PNOZ XV2 PNOZ XV2Merkmale/Features/Caractéristiques24 V DC24 V DC24 V DC24 V DC24 V DC24 V D

Comentarios a estos manuales

Sin comentarios